江山文學網(wǎng)-原創(chuàng)小說-優(yōu)秀文學
當前位置:江山文學網(wǎng)首頁 >> 逝水流年 >> 短篇 >> 江山散文 >> 【流年】紅樓夢里的鄉(xiāng)音(散文)

精品 【流年】紅樓夢里的鄉(xiāng)音(散文)


作者:秀針河 秀才,2047.34 游戲積分:0 防御:破壞: 閱讀:718發(fā)表時間:2024-08-02 15:29:08


   紅樓夢是中國文學史上一部不朽的著作,從它問世那天起,就有很多人研究它,甚至有人靠此混出了名氣,有了一輩子飯碗。既然大家都可以反復咀嚼,我也來湊湊熱鬧。
   紅樓夢是一部通俗小說,書中所描寫的場景、人物并不俗,不但不俗,反而是常人可望而不可及。書的通俗之處是指書中運用的語言,整部書都是用老百姓家長里短的家常話寫的,而且運用了很多地方語言。
   現(xiàn)在網(wǎng)絡發(fā)達,人們發(fā)表自己的觀點、認知很容易,對紅樓夢的的探究也出現(xiàn)了各種說法,其中不乏一些奇談怪論??催^網(wǎng)上一篇文章,說紅樓夢里的方言是湖南話,佐證是書中有很多帶“湘”字的人名,如史湘云、柳湘蓮和瀟湘妃子林黛玉等等。紅樓夢的作者也不是曹雪芹,是一位湖南文人寫的,后來書稿被曹雪芹撿到就署上了自己的名字。乖乖,按照這位大伽的說法,我說紅樓夢應該是寶坻人寫的,因為里面“寶”字的人名更多,賈寶玉、薛寶釵等還都是書中主要人物。湖南怎么說也是中國的一個省份,爭一下紅樓夢作者的歸屬地還無所謂,照這樣研究下去,怕是莎士比亞、托爾斯泰都要來爭紅樓夢的版權吧!
   經(jīng)過很多負責任研究者考證,紅樓夢里運用最多的地方語言是應該冀東話。
   曹世家族太遠的祖籍不說,曹雪芹五代祖以上曾在冀東豐潤縣居住過,從他高祖開始,全家由豐潤縣遷往遼寧鐵嶺。
   當年東北全境在滿族統(tǒng)治之下,用現(xiàn)在的話說,曹家是遷往了“外國”。正是這次遷居,曹家后來才能成為清朝皇家的“包衣奴”,這在清史和曹氏家譜中有所記載。人的說話口音會隨著環(huán)境改變而改變。曹家?guī)状嗽跂|北生活,應該早已隨從當?shù)乜谝?,不會再說冀東豐潤話。所以即便曹雪芹說話不是他的出生地南京口音,跟家族一樣也應該是說東北話,絕不會是滿嘴豐潤口音。
   曹雪芹的出生地是南京,這點無可爭議。曹雪芹的祖父曹寅,曾任江寧織造,江寧就是今天的南京,當時全家居住在南京。曹雪芹的生父名為曹顒,在曹雪芹尚未出生時早逝。后來曹寅過繼侄子曹頫,是曹雪芹的叔父。曹雪芹的出生在曹頫給康熙皇帝的奏折中有說明:“奴才之嫂馬氏,因現(xiàn)懷妊孕已及七月?!贝诉z腹子便是曹雪芹。
   從這些資料可以得知,曹雪芹生于南京,十三歲左右從南京遷回北京。十三歲的年齡,已經(jīng)是大半個成年人,說話口音早已定型。人的說話口音一是受社會影響,二是受家庭影響。如果曹雪芹受社會影響,他應該會說南京話。有人考證,紅樓夢書中有些南京話的詞匯,這點倒是很有可能。
   如果他說話受家庭影響,我們再對他的家庭口音追根溯源。上文說過,曹家遷往東北鐵嶺已經(jīng)五六代人,說話應該早已隨從當?shù)氐臇|北口音,在南京居住,即便在家里不說南京話,也應該是東北話,不可能再說祖籍豐潤的冀東話。
   既然曹雪芹已經(jīng)不會說冀東話,紅樓夢里又出現(xiàn)了很多冀東方言詞匯,他是受了誰的影響呢?
  
   二
   曹雪芹寫紅樓夢的時候,已經(jīng)窮困潦倒,家中沒有更多的家庭成員,如果受家人影響,最能影響他的莫過耳鬢廝磨的妻子。
   曹雪芹一生共有過三任妻子。第一位妻子是他表妹,可能就是林黛玉或者薛寶釵的原型。他的第二任妻子是個歌女,也許是歌唱演出的女優(yōu),也許是茶樓酒肆的陪待女。第三任妻子是個才女,有人推測,《胭脂齋續(xù)批石頭記》就是出自她之手。不管怎么考證,這三個陪伴過曹雪芹的女人沒有一個出自豐潤,或者冀東。
   曹雪芹出生于南京,后來遷居北京,祖籍豐潤似乎沒怎么去過,應該對豐潤語言并不熟悉。既然他與豐潤和冀東已經(jīng)沒什么干系,為什么《紅樓夢》里會出現(xiàn)很多冀東方言詞匯呢?
   我沒有研究過《紅樓夢》,只看過一些零星資料。當代著名紅學家周汝昌先生在考證曹氏家譜的時候發(fā)表過一篇文章:“曹家當年的封地在武清縣東北崔黃口和寶坻縣白水沱一帶,崔黃口現(xiàn)在是武清縣下轄的一個鄉(xiāng)鎮(zhèn),至于‘白水沱’則無可考?!边@篇文章發(fā)表后,被我們寶坻一位熱衷研究《紅樓夢》的文友發(fā)現(xiàn),他立刻給周汝昌先生去了一封信,說明了“白水沱”的具體位置。原來白水沱的村子較小,一般地圖上不會標注,所以周汝昌認為“無可考”。周汝昌先生得知白水沱的確切地點后,非常感謝這位小文友,給他回了親筆信,這封信我曾親眼見過。
   這個“白水沱”村,離我們村只有一華里!
   清朝初年朝廷讓權貴們“跑馬占圈”圈地,就是騎在馬上跑一圈,圈內的土地歸騎馬人所有。白水沱離崔黃口十五華里。看來曹家的馬匹不錯,能從武清縣的崔黃口直到我們村這一帶跑上一大圈,把這片土地圈為曹家所有。那時候,肯定連我們村都被劃歸在曹家的封地之內。
   按照曹雪芹寫作《紅樓夢》時真真假假、虛虛實實、正話反說的筆法,很有可能把“白水沱”寫成“黑山屯”,周汝昌先生也是這樣認為。按書中所說,“劉姥姥”是黑山屯人。劉姓在白水沱村自古是大姓,很多劉姓人都有劉姥姥愛說愛笑、裝傻充愣的性格。
  
   三
   各地方言都是漸進式的,這個縣和臨縣有點區(qū)分,臨縣和另一個臨縣又有些區(qū)分,離得越遠區(qū)分越大。離得近的說話也有區(qū)分,例如前文所說的白水沱村,離我們村只有一華里,但是兩村人說話閉著眼也能聽出是來自哪個村。這種細微區(qū)分只有相距很近的村民能夠聽出來,遠一點是分辨不出來的。就像北京,老北京人能夠從口音上分辨出對方是東城區(qū)還是西城區(qū)的人,外地人聽不出來。
   紅樓夢里有“當院”一詞?!叭缓笥痔Я嗽S多雀籠來,在當院中放了生?!边@是七十一回中的一句話?!爱斣骸笔侵冈鹤永?,“當街”是指街道上,我們那里都是這樣說。
   這句話里“雀籠”的“雀”在我們那里讀為“巧”。
   還有對人的稱呼,如“周瑞家的”。周瑞家的什么東西?是指周瑞的老婆。我們那里背地里稱呼已婚女人,都稱“某某家婁”,家婁就是“家里的”快速稱呼,泛指老婆。
   我們那里對伺候人的女傭人,上了點年歲的稱為“老媽子”,這個稱呼在紅樓夢里很通用。
   “老奶子”一詞很多紅學家解釋是指“乳母、奶媽”,我們那里泛指上了年紀的女性。老奶子的“奶”讀為“男”的上聲。
   還有對地名的稱呼,紅樓夢里有“小過道”一說,指的是“胡同”。我們家鄉(xiāng)都是這樣說:“他們家住在老劉家過道。”是說住在劉家胡同?!斑^道”的“道”我們那里說成“島”音。
   還有一個詞匯最有代表性?!拔依掀抛印笔侵缸约旱睦掀牛韧ㄓ玫睦掀艃勺趾竺娑鄠€“子”,“子”字讀輕音。而豐潤一帶受唐山話影響,一般稱自己的老婆為“我老娘子”。
   紅樓夢中出現(xiàn)了很多“倒裝”組詞,最具代表性的是“剛才”一詞,紅樓夢中都寫成“才剛”,和我們那里的口語一樣。組詞倒裝是寶坻話的一大特色,例如把“干凈”說成“凈干”:“你把院子掃凈干點。”
   紅樓夢里本來還有很多冀東詞語,經(jīng)過多次修編,一些編輯不懂一些詞語的確切意思都給做了改動。如果是曹雪芹的原稿,我的家鄉(xiāng)話里面肯定會有更多。
   紅樓夢中我的家鄉(xiāng)話數(shù)不勝數(shù),我曾經(jīng)給幾個不識字的老奶奶讀過紅樓夢片段,她們說,這不就是娘兒幾個家長里短說閑話嗎。
  
   四
   疑問又來了。雖說白水沱是曹家封地,曹雪芹又沒在封地生活過,怎么會使用當?shù)胤窖詫憰?br />   中國自古有個傳統(tǒng),大戶人家即使家庭沒落,依然會有奴仆跟隨。這些奴仆不計較待遇,忠心耿耿,至死相跟。所以某個大臣犯了滿門抄斬的大罪,除去要殺掉全家人,家中的奴仆也要一同問斬。
   看過一篇記載,好像是袁世凱的某個兒子,沒落之后窮困潦倒,依然有個老仆相隨。每天早晨老仆給他買來窩頭當早點,老仆先把窩頭切片放在爐子上烤,這位袁公子要拿出刀叉,系好餐巾,像吃西餐一樣吃烤窩頭片。
   曹雪芹盡管貧困潦倒,家中免不掉還有忠實的傭人相隨,這位傭人很可能就是書中所寫的“劉姥姥”!
   眾所周知,紅樓夢的后四十回是高鶚補寫的。民間有個傳說,曹雪芹死后,家中貧困連燒紙都買不起。鄰居說讀書人家不會缺少紙張,于是家人就拿出紅樓夢的書稿當做燒紙焚燒。正在燒的時候,高鶚前來吊唁,搶出了剩余的書稿,就是前八十回。后來高鶚根據(jù)他所讀過的書稿續(xù)寫了后四十回紅樓夢。
   如果傳說為真,這位拿書稿當成燒紙的人絕不是曹雪芹的最后一任妻子,因為最后一任妻子是《胭脂齋續(xù)批石頭記》的作者,不可能把書稿當作燒紙燒掉。這位把書稿當成燒紙的肯定是不識字的傭人。
   曹雪芹寫作《紅樓夢》,用的是通俗筆法,就是準備給俗人看的,不然以他的文才,完全可以用文言寫作。曹雪芹會說南京話,會說北京話,還有可能會說東北話,卻用并不十分熟悉的冀東方言寫作,而且詞匯運用得十分嫻熟,肯定有熟悉冀東方言的人在身邊。這個人如果不是妻子,他又沒有幾個冀東人的親密朋友,其語言來源只能是來自家中的傭人,最大可能就是劉姥姥!
   在紅樓夢整部書中,雖然總是用調侃的筆法去描寫劉姥姥,但是整個人物是高大上的形象,最后幾乎成了賈家的大救星,連賈家的獨苗女兒巧姐都嫁給了劉姥姥的外孫板兒。
   所以我推測,劉姥姥有可能一直陪伴在曹雪芹身邊,是他不離不棄的忠實女傭,用紅樓夢和我的家鄉(xiāng)話說,就是一個至死相隨的“老媽子”。
  
   五
   “久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)遇故知,洞房花燭夜,金榜題名時?!边@是古代人的四大幸事。萬里他鄉(xiāng),忽然遇到家鄉(xiāng)人,親近感會從心底油然而生。鄉(xiāng)音已經(jīng)烙印在靈魂深處,辨別家鄉(xiāng)人的最簡單辦法,就是聽他的說話口音。
   有一次我去外地出差,回程時買了火車票在候車室等火車。候車室里沒幾個人,我躺在座椅上休息。忽然,旁邊傳來熟悉的鄉(xiāng)音,我一下睡意全無,猛然坐起身來,問旁邊的人是哪里人。人家告訴我是內蒙古多倫人,我的心情這才平靜下來。原來多倫人和我們說話口音相近。
   打開紅樓夢,看著里面的故事情節(jié)和人物描寫,每句話都是熟悉的鄉(xiāng)音,就好像聽家鄉(xiāng)的老人在講一個古老的故事。而講述故事的人,并不是曹雪芹,而是我們鄰村白水沱的劉姥姥!
  
   (寫于7月25日夜)

共 3942 字 1 頁 首頁1
轉到
【編者按】小說《紅樓夢》運用的是通俗筆法,多為冀東方言??墒牵苎┣鄢錾谀暇?,五代祖以上曾在冀東的豐潤縣居住過,他沒去過豐潤,對那里不熟悉,可《紅樓夢》里為何會出現(xiàn)冀東方言呢?曹雪芹對《紅樓夢》寫作真真假假,虛虛實實,正話反說,有可能把“白水沱”寫成了“黑山屯”,而“劉姥姥”就是黑山屯人。曹家當年的封地也在豐潤白水沱一帶,距離作者家鄉(xiāng)很近,只有一華里遠。這里的方言特色就是,詞語倒裝,把“干凈”說成“凈干”。還有《紅樓夢》中的“當院”“雀籠”“周瑞家的”“老媽子”“小過道”這些個用詞,與作者家鄉(xiāng)的口語是一樣的。由此推測得出,在曹家敗落后,曹雪芹窮困潦倒時,對他不離不棄的老媽子,有可能就是“劉姥姥”,所以,曹雪芹在寫《紅樓夢》時,語言深受劉姥姥的影響。文章歷史知識性,從《紅樓夢》中的冀東語言來源,抽絲剝繭,深挖出曹雪芹寫作所受的影響。佳作,編者推薦閱讀!【編輯:五十玫瑰】【江山編輯部?精品推薦F202408060003】

大家來說說

用戶名:  密碼:  
1 樓        文友:五十玫瑰        2024-08-02 15:31:57
  讀罷此文,才知道《紅樓夢》中方言的由來,感謝作者的分享,祝夏安!
五十玫瑰
2 樓        文友:江山編輯部        2024-08-02 15:58:17
  該作品不符合此次【江山•根與魂】主題征文要求,改為非征文體裁。
江山編輯部
3 樓        文友:秀針河        2024-08-02 19:58:10
  感謝五十玫瑰老師的編輯和點評。人對家鄉(xiāng)口音有著特殊敏感,不管是讀書還是聽人說話,家鄉(xiāng)詞匯會拉近與對方的距離。再次感謝,問好,遙祝夏祺!
4 樓        文友:紛飛的雪        2024-08-07 18:48:52
  品文品人、傾聽傾訴,流動的日子多一絲牽掛和思念。
   靈魂對晤、以心悟心,逝水的時光變得更豐盈和飽滿。
   善待別人的文字,用心品讀,認真品評,是品格和品位的彰顯!
   我們用真誠和溫暖編織起快樂舒心、優(yōu)雅美麗的流年!
   恭喜,您的美文由逝水流年文學社團精華典藏!
   感謝賜稿流年,期待再次來稿,順祝創(chuàng)作愉快!
只是女子,侍奉文字。
共 4 條 1 頁 首頁1
轉到
分享按鈕