埃特里克人(二)
作品名稱:毫無優(yōu)勢 作者:曲新同 發(fā)布時間:2014-10-30 09:44:27 字?jǐn)?shù):5059
威爾.奧發(fā)普
這里躺著威廉.萊德勞,也就是聲名遠(yuǎn)播的威爾.奧發(fā)普,他由于精湛的嬉耍工藝、才思敏捷以及超人的臂力,在他那個時代無與比倫、無人能及……
這是由他的孫子,詹姆斯.霍格,寫于埃特里克教堂庭院之中威爾.奧發(fā)普的墓碑上的墓志銘。
他的真實名字叫作威廉.萊德勞,可是在他的故事中遠(yuǎn)近傳揚的名字卻叫威爾.奧發(fā)普,奧發(fā)普這個名字簡而言之預(yù)示的就是遠(yuǎn)望這個詞的當(dāng)?shù)匕l(fā)音,也就是他在埃特里克大峽谷盡頭他所從事的那個農(nóng)場的名字。好像看起來遠(yuǎn)望莊園已經(jīng)被荒棄數(shù)年時間了,過了好長一段時間威爾這才前來居住此地。也就是說,這里的這座房屋久已被荒廢,因為在這條遙遠(yuǎn)的峽谷之中遙遠(yuǎn)盡頭的這座屋子地勢如此之高,以致在冬季的時候定期會有大風(fēng)暴襲來,而且以大風(fēng)雪享譽周邊地區(qū)。位于波特波恩那座房屋,緊挨著它而位于地勢比較低的地方,據(jù)傳直到最近才有人前去居住,從而成為全蘇格蘭最高處有人居住的房屋?,F(xiàn)在它所矗立的這個地方早已經(jīng)全是一片荒疏景象了,它的四周那些矮棚廄舍之中麇集著嘰嘰喳喳吵鬧不休的麻雀,以及各種忙碌覓食的各樣短喙鳥兒。
這里的土地當(dāng)時并不是屬于威爾所有的,甚至沒有租賃給他而使他成為一位雇農(nóng)——他只是花錢租下了這座房屋,或者以自己作為牧羊人薪水的一部分作為抵押。他決不是為了追求塵世的富有而來到這里。
只是為了一種無尚的榮耀。
他不是大峽谷這里土著的居民,盡管這里早就有萊德勞家族支派,從最早的紀(jì)錄看來他們就已經(jīng)在這兒定居。我所見過的最初這個姓氏的出現(xiàn),是在十三世紀(jì)的法庭記述之中,當(dāng)時他是在法庭之上被指證謀殺了另一位萊德勞族人。在那個時期國家還沒有監(jiān)獄出現(xiàn)。有的只是地牢,主要用以監(jiān)押上層社會犯罪人士,或者某些政治上比較有身份的人,他們開罪了當(dāng)時的執(zhí)政者就被送來這里,還有一些即將被處死的死囚犯——然而這些情形大多發(fā)生在社會極度動蕩的年代,比如說發(fā)生于十六世紀(jì)的邊境搶掠案,當(dāng)時一位搶劫犯要在自己的家門口被吊死,或者絞殺在塞爾科克廣場上,同時被處死刑的還有十六位盜牛賊,他們都是出自同一個姓氏——艾略特——就在同一天中都被正法。而我所說的這位族人卻主動輸給罰金而獲赦免了。
據(jù)說這位威爾是“一位克萊克的老萊德勞人”——關(guān)于此我從未能發(fā)現(xiàn)任何有關(guān)跡象,除了克萊克是一個幾乎早已消失的村莊以外,發(fā)現(xiàn)它位于早已完全消失的一條羅馬人所建的大路旁,就在埃特里克南部左近的一條峽谷之中。他必定早就在那片山谷間游蕩過,在他十幾歲還是個小伙子的時候,到處想要謀一份工作。他出生于1695年,當(dāng)時的蘇格蘭還是一個獨立的國家,盡管它的王室與英格蘭王室有著血緣的聯(lián)系而且擁有同一位君主。到了頗引爭議的聯(lián)盟之后,他還大概只有十二歲年紀(jì),而到了1715年英王詹姆斯二世后裔們復(fù)辟暴亂而慘受鎮(zhèn)壓之時,他依然還是一位年輕人,而到詹姆斯黨最后一戰(zhàn)卡洛登戰(zhàn)役發(fā)生時,他業(yè)已年界中年。沒有任何跡象表明他對這些所發(fā)生的事件到底有何反應(yīng)或想法。我的切身感覺是他所生活的環(huán)境極其閉塞甚至是自給自足的,完全沉溺于自造的神話以及各種奇跡當(dāng)中不能自拔。而他自己本身就是這些奇跡當(dāng)中主角之一。
第一個人們傳說的有關(guān)威爾的故事,就是關(guān)于他作為一個善跑者的超凡才能。他在埃特里克大峽谷里謀到的第一份工作,是為一位安德森先生當(dāng)一名牧童,而這位安德森先生有一次曾經(jīng)看到,他直奔而下去追一頭綿羊,隨心所欲根本沒有繞圈子一下就捉住了它。從而他見識并知道了威爾是一個善跑者,這樣當(dāng)一位英國長跑冠軍來到大峽谷之中時,安德森先生就與他打賭,讓威爾跟他賽跑,并在前者身上下了很大一筆賭注。這位英國人簡直是一幅鄙夷不屑之態(tài),下賭注在他身上的那些人也都暗自竊笑,而最終的結(jié)果威爾卻贏了。安德森先生滿盆滿缽贏得了一大堆金錢,作為威爾本人的獎勵品是一件灰色外套及一雙長筒襪。
這就足夠了,他說道,因為一件外套和一雙襪子對他的意義,絲毫不亞于一大堆金錢對于像安德森這樣一個人所具有的意義。
我這兒還有一個非常經(jīng)典的故事。我聽到過有關(guān)它的各個版本的描述——各樣不同的名字,各種不同的才藝——當(dāng)我還是一個成長之中的孩子的時候,還在安大略省休倫縣之時。一個享有盛名的陌生者抵達(dá)這里,向人夸耀自己的百般技能,最終被當(dāng)?shù)氐耐凉谲娨慌e戰(zhàn)勝,而這位頭腦簡單之人甚至不對任何獎賞感興趣。
這個故事之中的一些因素又出現(xiàn)在另一個早期的故事中,在這個故事里威爾翻山越嶺去到墨菲特鎮(zhèn)上,為了一樁差事,卻并不知道這是一個集日,不慎被人哄騙著加入了一場公眾比賽當(dāng)中。他身上并未穿這種場合下該穿的衣服,在賽跑當(dāng)中他身穿的農(nóng)民短褲不巧脫落。他顧不得短褲落下,蹦跳著甩脫它們,繼續(xù)朝前跑去,身上只剩下一件汗衫,而最后他贏了。人們朝著他大喊大叫起哄,比賽結(jié)束還邀請他前去赴宴,在公堂之上跟那些女士紳士們坐在一起。當(dāng)然到這個時候他已經(jīng)穿上自己的褲子了,可是他的臉上紅得像猴屁股一般,推辭了這番盛情邀約,聲稱自己在諸位女士們面前深感慚愧。
或許他所說的正是對的,但是當(dāng)然這些女士們之所以欣賞這樣一位很受喜愛的年輕運動員之處,正在于這個故事之中那些令人不好意思而很惹歡笑之處。
威爾結(jié)婚了,也到了該結(jié)婚的時候了,他娶的是一位名叫貝茜.司各特的女子,他們夫婦兩個就在一起開始辛勤培育一個家庭。在這個時期之內(nèi)這位英雄男孩轉(zhuǎn)變?yōu)橐晃黄椒矡o奇的成年男子,盡管依然具有有關(guān)他神力的傳奇。埃特里克河上有一處地方被命名為“威爾一跳”之所,為了銘記他那驚險一跳,據(jù)說是為了某個病人過去尋求幫助或?qū)めt(yī)問藥。然而,盡管有這諸般技藝,這一切卻沒給他帶來任何金錢方面的益處,而且還有巨大的壓力在于維持整個一個家庭的生計,同時還有慷慨仗義拔刀相助而豪爽好贈的個性,這方方面面好像都促使最終他變?yōu)榱艘粋€非法私酒販賣者。他的房屋所居之處,正好處在一個有利地勢,可以接受走私犯們翻山從墨菲特運來的私酒。令人驚奇的是這些酒并非威士忌,而全是法國白蘭地,顯然都是非法從索爾維海灣的水路偷運進這個國家的——這種狀況一直持續(xù)到這個世紀(jì)的末期,盡管后來有羅伯特.朋斯,這位詩人以及稅官的力禁。奧發(fā)普的遠(yuǎn)近知名之處在于,他能提供聚飲狂歡之所,至少來說出于他的熱情好客。這位英雄的盛名之所以廣為傳揚,全在于他的慷慨熱情之舉,在于他超人的力量,在于他的豪爽待客,而絕非是在于他的度察審慎而有所顧忌。
貝茜.司各特在很年輕的時候就過世了,也很可能是在她死后這才開始有這些盛會。孩子們當(dāng)然是被驅(qū)逐開來不許參加這樣的狂歡之中,而且非??赡苁潜或?qū)趕到外面的棚廄之中,或者干脆都攆到房屋的頂樓里去睡覺。似乎看來這里面沒有絲毫超出法外之事,沒有任何體面上的損失之處。這些法國白蘭地也簡直算不得什么,相比于威爾在成年之后那些輝煌的冒險經(jīng)歷而言。
那天日色漸近夜晚之時他正出外在附近山上,他隱約聽見像是持續(xù)不斷的竊竊私語及啁啾之聲。他能聽懂所有的鳥兒所發(fā)出的鳴叫聲,而這一次他辨別出來這種聲音卻決不是鳥兒們所發(fā)出的。好像是發(fā)自附近某處的深坑之中。因此他就極度小心謹(jǐn)慎地一步步接近這處深坑的邊緣而去,然后輕輕俯身下來,只把自己的腦袋高高抬起以能夠看到里面的情形。
他在坑里面一眼所看到的,非是別物竟然是一大群小人兒,大約都只有兩歲的小孩兒那么高,但是她們卻決不是一些小孩。她們都是一些小女子,身上都穿著綠衣服,看上去身材玲瓏嬌美。而她們都在聚精會神一個勁兒忙碌著。有的在一個小火爐上忙著烤面包,有的在從小酒桶里往玻璃壺里倒酒,有的在幫著別人扎辮子,卻都在嗡嗡嚶嚶哼唱著,嘰嘰喳喳不停談?wù)f著,根本就沒有一個抬頭往上瞧,完全沒有一個有工夫抬頭,只是兩眼專注地忙著各自手上的活兒??墒钱?dāng)他越是認(rèn)真在聽她們到底說的是什么,就越是覺得自己聽到的是非常熟悉的話語。而且這些話變得越來越清晰起來——她們這是在嘁嘁喳喳唱一首歌。最終在耳邊幾乎像鈴聲一樣清楚一樣響。
威爾.奧發(fā)普,威爾.奧發(fā)普,威爾.奧發(fā)普。
她們口中唱著的竟然全都是他的名字。這首歌在他初次聽來是如此的甜美動人,可是細(xì)聽一陣之后這種感覺就消失了,歌中充滿了歡笑卻并非善意的歡笑。威爾的脊梁骨一陣發(fā)涼渾身都在不住冒冷汗。而且?guī)缀踉谕瑫r他記起來此時正值萬圣節(jié)的前夜,一年當(dāng)中的這一天這些小東西們可以隨心所欲拿走無論任何人的生命。想到此他就一下子從地上跳起來趕緊沒命跑開了,他奮不顧身一路狂奔回到家中,跑得之快恐怕魔鬼在后面也追不上他。
整個這一路上他依然能夠聽到威爾.奧發(fā)普,威爾.奧發(fā)普,這首歌還在耳根子后面不停地唱著,一點也沒有減弱或模糊不清起來。他抵達(dá)了自己的家中,進屋后反身回來把門緊緊鎖住,急忙把孩子們都召集到自己身邊,他就開始不顧一切大聲地祈禱起來,盡量大聲這樣也就聽不到別的聲音了。然而只要他一停止下來或者要喘口氣的當(dāng)口,嘰嘰喳喳的歌聲就又從屋頂?shù)臒焽枥?,從門戶上的縫隙間,宛如在耳傳了進來,而且歌聲越來越大,仿佛這些小東西們在加勁抵制他的祈禱,這樣他就一直不敢休息一直在祈禱,直到午夜的鐘聲敲響之際他的口中終于呼出一聲“哦,上主憐憫我吧!”這才倒身睡去歸于寂靜。此后再也沒有聽到這些小東西們的任何聲息,一點可窺視的跡象都沒有。外面的黑夜依然是平常以往一樣的黑夜,天堂般的寂靜籠罩著整個大峽谷。
接下來又有一次,這次是在夏季里,大約是在夜晚即將來臨的黃昏時分,他在把羊群趕進羊圈之后正在一路回家,這時他覺得自己看到了幾位鄰居就在前面不遠(yuǎn)處。他腦中所想到的是他們也許正從墨菲特的集市上往家趕,這一天恰恰正是墨菲特集市的日子。這樣他就認(rèn)為自己可以加緊走上前去借機跟他們說說話,聽一聽有什么新消息沒有,看一看他們都買到了些什么東西。
當(dāng)他緊趕幾步剛一靠近他們時就脫口而出喊了一聲。
但是并沒有一個人聽到并注意他。接著他又高聲喊了一句,可是他們依然沒有一個人轉(zhuǎn)身或回頭看向他。他從背影之中完全可以看清楚他們,都是一身鄉(xiāng)村人的穿著打扮,蘇格蘭毛呢長披肩,蘇格蘭男子無檐圓帽,有男人也有女人,高矮胖瘦一般身量,可是他無論如何也看不到他們的臉,他們都一直保持背對他的姿勢。而且他們看上去并不是在急著趕路,他們只是在磨磨蹭蹭緩步而行,一路上竊竊私語低聲交談著,他可以聽到他們的話語聲卻聽不清他們到底在確切說些什么。
就這樣他一路在快步追趕著他們,速度越來越快最后幾乎是跑了起來,為了要趕上他們而費力不小,但是無論他跑得有多快卻根本追不上他們——盡管看來他們并沒有加快腳步的跡象,依然是在那兒慢悠悠緩步向前。而他則忙活得不行,一心想著要趕上他們,以至他并沒有一刻注意到,他們根本不是在朝著家的方向趕去。
他們并沒有順著大峽谷一路走去,而是走上了側(cè)近另一條窄小的峽谷,其間有一條緩緩的小溪往下流入埃特里克。而隨著日色偏西光線逐漸減弱,他們的背影似乎看著越來越暗,而他們的人數(shù)卻越來越多,真是一件奇怪之事。
順著山谷間刮來一陣陣強勁的陰風(fēng),盡管這是一個溫暖的夏日晚間。
這個時候威爾頓時間一切都明白了。這并非是一些自己鄰居的鄉(xiāng)民們。而且他們并不是一路在引領(lǐng)著他去往任何別的地方,不是去向他自己想要去的地方。而由于在這之前他是如此著急跑著想要追上他們,此時此刻他就急忙轉(zhuǎn)身順著原路跑回去。這是一個平常日子的夜晚,也非是萬圣節(jié)的前夕,從而他們沒有魔力前來追趕他。這一次的驚嚇也與那一次的驚嚇不同,然而他同樣感到冷風(fēng)陣陣徹骨一般涼,因為他意識到這就是死人的鬼魂幻化成仙人形態(tài)出來蠱惑人的。
也許這么想會是一個錯誤,所有的人都會相信這類荒誕不經(jīng)的故事。這里面當(dāng)然有白蘭地因素在起作用。但是大多數(shù)的人,無論相信與否,聽到這樣的故事之后的反應(yīng)都不僅僅是打個寒顫而已。他們或許會感覺某些驚奇,某些懷疑,但是大多數(shù)人都在很大程度上感覺到非常恐懼。仙人以及鬼魂和宗教自古從來就沒有被混為一談過(統(tǒng)一稱為超自然力?)就像今天它們經(jīng)常在某些溫善的意愿之下被歸結(jié)在一起那樣。仙人們并不總是快樂無憂而迷人的。他們只屬于過去更古老的年代,而不是屬于過去歷史上有記載的弗洛登的那個時代,在那時所有塞爾科克的男人都被殺死,除了那位前來遞送消息的男子之外,也不屬于“有爭議地區(qū)”那些無法無天趁著夜色越境前去搶劫的男子那個時代,更不屬于血腥的瑪麗女王那個時代——甚至比這些時代都要早得多,比威廉.瓦萊斯、阿奇巴爾德.貝爾、甚至瑪格麗特女王的時代還要早,而是屬于那個真正黑暗的年代,在安托尼.沃爾之前,在基督教傳教士從愛爾蘭跨海而來之前。他們只屬于那樣一個時代,那樣一個亂力怪神充斥其間而極度混亂不堪的時代,他們的專注力僅限于不是經(jīng)常出外為惡,不至于危及人們性命而已。